Instrucciones para una traducción. Recuperando un texto crítico de Campomanes a la obra de Accarias de Serionne y a su traducción por Marcoleta
DOI:
https://doi.org/10.17811/hc.v0i26.1122Palavras-chave:
Ilustración española; Esfera pública; Traducciones; Pedro Rodríguez de Campomanes; Jacques Accarias de Serionne; Domingo Marcoleta.Resumo
En 1773 vio la luz editado un escrito anónimo cuya autoría puede atribuirse a Pedro Rodríguez de Campomanes. El escrito tenía como objetivo principal rebatir un conjunto de ideas expuesto en una importante obra económica del francés Jacques de Accarias de Serionne, así como la calidad de la traducción española de la misma que había comenzado a publicar Domingo de Marcoleta en 1772. El anónimo autor del escrito salía en defensa de los intereses económicos e imperiales españoles, a su juicio, no bien defendidos por Serionne ni por Marcoleta. Pero, al mismo tiempo, también mostraba con detalle cuáles debían de haber sido los criterios adecuados para elaborar una traducción correcta, transformándose así en una breve guía de instrucciones para ello. Debido al desconocimiento del escrito y a su escasa circulación en su tiempo, una reedición del mismo se presenta en el Apéndice de este trabajo.
Enviado el (Submission Date): 5/12/2024
Aceptado el (Acceptance Date): 8/03/2025
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2025 Jesús Astigarraga

Este trabalho encontra-se publicado com a Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0.
Los autores que publican en "Historia Constitucional" ceden a la revista el derecho de primera publicación, así como la facultad de explotar y usar el texto para ulteriores publicaciones.
Los autores deberán comunicar a la revista ulteriores publicaciones de su texto.